最近,B 站对外发布了2025 年度弹幕词——不是新造的网络黑话,也不是一闪而过的流行梗,而是一个再普通不过、甚至有点老派的词:致敬。
数据显示,这一年里,“致敬”在 B 站被发送超过 2282 万次。

图源:B站
使用过这条弹幕的用户超过459 万人,其中80% 是 00 后,成为 2025 年增长最快的弹幕热词。
在一个不断“造词、玩梗、反讽”的年轻人世界里,这样一个郑重、克制、几乎不带玩笑意味的词,反而被频繁刷屏,本身就很值得玩味。
点开相关视频你会发现——有人在向天马行空的创意致敬,有人在向并肩作战的团队精神致敬;有人因为一段自发修复戈壁标语的影像而刷屏“致敬”,也有人对坚持拍摄龙卷风、记录危险自然现象的 UP 主表达敬意。

图源:B站
这些弹幕并不吵闹,也不刻意搞笑。它们更像一种共识:当年轻人真正被打动时,会选择用“致敬”,为热爱、善意、勇气和专业本身,留出一个安静而庄重的位置。
自 2017 年起,B 站每年年底都会推选当年最具代表性的弹幕为年度弹幕,发展至今已是第九年。
每年的词汇都彰显了当代年轻人的精神状态,我们来一起回顾一下:

那么今天,我们就来谈谈“弹幕”的那些事儿!
PART 01弹幕为什么会受欢迎?
弹幕指在网络上观看视频时弹出的评论性字幕。弹幕视频系统源自日本弹幕视频分享网站 niconico 动画,国内视频网站 AcFun 及 B 站随后引进,如今已经被广泛应用到各大视频网站中,成为增加用户粘性的一种手段。
作为一种即时性互动方式,弹幕直观地呈现了观众对特定内容的反应,由此衍生的弹幕文化,也记录了年轻群体及时代的变迁。
弹幕现在应该是很多人看视频的最佳良友了,之前还看到网友说:“没有弹幕的视频根本看不下去!”老师也觉得,有时候看弹幕甚至比看本身的剧情更有意思。甚至,开弹幕和不开弹幕就是两个截然不同的作品。
毕竟,弹幕是一种能把恐怖片秒变喜剧片的神奇玩意儿。
PART 02弹幕用英语怎么说?
那么,同学们知道“弹幕”在英语里应该怎么说吗?
由于“弹幕”是一个比较新的网络词,很多正式字典里还没有相关说法。目前网上比较普遍的说法是 “bullet screen / comment”,其实这么说的话也没问题,你的外国朋友完全可以 get 到你的意思的。
还有知乎网友 @Unknown 扒出了一个最官方的文件,是 bilibili 在港交所发布的全球公开招股书,里面有一个专门的术语表,非常清楚写着弹幕的术语叫做 “bullet chat”或“ bullet chatting”, 后面还有完整的定义。
也就是说,官方实际上是将弹幕视为一种聊天功能的!

图源:bilibili 全球公开招股书
但是,如果是在学术语境下,用 Time-sync comment (时间同步评论)会比较合适,在相关学术论文中,弹幕都是以这个词汇出现的。
PART 03为什么弹幕在欧美国家不流行?
老师找了一些不同国家不同平台的网友的提问,以及对这个问题的各个角度看法,真的是非常有意思,其实各国网友似乎都有这个疑问:

图源:知乎



图源:Quora
然后我们来看一下各国网友的精彩回答:
一位自称暴脾气的老头如是说:

图源:Quora
还有网友说,这是中国渊远流长的传统艺能 ↓(这些红字批注的确让人产生了看弹幕的错觉)

图源:知乎
以及乾隆的诸多印章们 ↓ (乾隆:是谁在cue朕 -_-)

图源:知乎
有一位来自英国的冷漠脸工程师是这么描述他自己的感觉:

图源:Quora
还有一位美国的退休工程师认为弹幕在西方国家很难成功推行,这是文化差异导致的。
他还举了个例子,在2000 年,AT&T 与微软、思科等几家公司合作,尝试创建将称之为 iTV(交互式电视)的东西。这个概念和弹幕很像:允许人们在不中断游戏或节目的情况下,通过电视屏幕互相发短信或订购披萨。
但是这个尝试于 2001 年被废弃。

图源:Quora
这位网友认为,有个原因可能是,如果想要表达相同的信息时,英语通常比中文或日语更长,占用更多空间,所以占满整屏的弹幕可能很烦人。

图源:Quora
知乎上还有对这个观点更加专业的说法,叫做“信息熵”:

图源:知乎
这么想想,的确,如果汉字变成了拼音的写法,然后满屏的拼音飘过,是不是看起来也很头疼?
比如用海子《面朝大海,春暖花开》的现代诗,来给大家感受一下:

还有一种说法也得到了大家的普遍赞同,就是文字阅读方面的差别了:

图源:知乎
也就是说,我们在扫视汉语文本时,并不是逐字扫读,而是一片片区域地扫视。
当我们的眼睛盯着一个汉字看的时候,余光可以扫到该汉字左右 1-3 个汉字,一次性能看到 5-6 个字,日语也是一个道理,所以相邻汉字调换顺序实际并不会对读取造成多大影响,比如下面一个段落:
而对英语来说,如果一个单词内字母改变顺序,或一句话内的单词改变顺序,都会大大提升阅读难度。
比如这句话:
You make millions of decisions that mean nothing.
如果是改变单词内字母顺序,就变成了这样:
Oyu meka miollins fo desicions htat maen onhting.
如果把一句话内的单词顺序进行变化,好像画风也不太对:
You make of decisions millions nothing that mean.
这句或许稍微好一点,但你也得花很多力气在脑中做适配,这都会影响阅读体验和速度。
所以欧美国家的人看视频的时候,不喜欢出现满屏的“形”(字幕或弹幕),觉得干干净净地享受画面和声音就行了。
而我们看视频时,如果没有字幕,会觉得不太舒服。甚至弹幕也成为了很多人的必需品,没有“弹幕”这道下饭菜,吃饭都没胃口。
所以综合上述这些角度,我们可以看到弹幕文化在欧美国家流行不起来的原因,是受文化、语言学、阅读习惯等各方面影响的。
当我们讨论弹幕,讨论“致敬”这样的集体表达,其实并不只是聊一种技术或功能。它背后,是不同文化对表达方式、公共空间、情绪共享的理解差异。
在中文互联网,情绪可以被即时看见、被同时回应;而在欧美语境中,观看更多是一种私密体验,观点则被延后、被整理、被单独表达。
对留学生而言,理解这些“看似微小”的差异,往往比背几个生词更重要,因为文化的隔阂,很多时候就藏在这些日常使用习惯里。
也许正因为如此,当年轻人刷出那一句“致敬”时,他们不仅是在表达敬意,也是在用一种独特的方式,对彼此说一句——
“我懂你在看什么,我也被同样的东西打动了!”
