一、导师简介

Dr Anitha Devi Pillai现任南洋理工大学国立教育学院(National Institute of Education, Nanyang Technological University)英语语言与文学系高级讲师。其学术训练横跨应用语言学、人类学语言学及创意写作,2006年加入NIE前曾在初级学院执教五年,负责General Paper与Project Work课程。
Dr Pillai学术研究聚焦三个互相关联的领域:人类学语言学框架下的少数语言社群研究、写作教学法的理论与实践、以及多语语境下的读写实践。近二十年来,其田野调查持续深入新加坡Malayalee族群(源自印度喀拉拉邦的移民社群),系统考察该族群的语言保持(language maintenance)、移民史、口述传统及社区文化实践。该系列研究获新加坡国家文物局(National Heritage Board)资助,成果专著《From Kerala to Singapore: Voices from the Singapore Malayalee Community》(2017)成为该领域的基础文献。因此贡献,Dr Pillai于2017年获Pravasi Express研究卓越奖,2021-2022年受聘为印度文化遗产中心(Indian Heritage Centre)研究学者,并于2023-2024年出任国家文物局Malayalee社群年度展览策展人。
在教学层面,Dr Pillai获2024年新加坡国庆嘉奖勋章(The Commendation Medal)及2018年NIE教学卓越奖。其课程涵盖学术写作、创意写作、社区读写实践及语言教育,体现理论研究与教学实践的深度整合。目前担任新加坡应用语言学协会(Singapore Association for Applied Linguistics)主席,并将于2026年联合主持国际移民语言学会议(International Conference on Migration Linguistics)。
二、近期文章和项目解析
Dr Pillai近期学术产出呈现跨学科特征,涵盖语言学田野调查、写作教师认知研究及文学翻译实践。
在语言保持与移民研究领域,其2020年与Vidtheya合作发表于《International Journal of Language Literacy & Translation》的论文《Literacy Practices of Tamil Youth in Singapore》,以及同年与Thanagopalasamy合作发表于《Journal of Modern Languages》的《Home and School Literacy Practices of Children Attending Malayalam Classes in Singapore》,通过民族志方法记录了新加坡泰米尔语及马拉雅拉姆语家庭与学校的读写实践差异。这两篇论文揭示了少数族裔语言在制度化教育框架内的生存策略,强调"家-校"语言生态的断裂与衔接机制。人工分析视角指出,此类研究超越了传统的语言流失(language attrition)叙事,转而关注语言作为文化资本(cultural capital)在代际传递中的能动性重构——即少数语言使用者并非被动接受语言霸权,而是通过有意识的读写实践构建杂糅性身份(hybrid identity)。
在写作教学法方向,Dr Pillai与Hanington合作于2018年发表于《English Language Teacher Education and Development》的文章《Supporting Pre-service Teachers' Development as Writers and Writing Teachers》,以及2016年发表于《The Journal of Asia TEFL》的《Using a Skills Development Course to Foster Teacher Professional Growth》,系统探讨了写作教师身份(teacher identity)的形成机制。研究指出,教师作为写作者的自我效能感(self-efficacy)直接影响其课堂教学决策,建议师资培养项目应建立"写作-教学"的双轨训练模式。2014年发表于《Malaysian Journal of ELT Research》的《Task Requirements and Students' Perceptions of Prompts in an Academic Writing Classroom》则通过课堂民族志方法,分析了学术写作任务设计中提示语(prompt)的认知负荷对学生写作表现的中介作用。
值得关注的是,Dr Pillai近期拓展了translanguaging(跨语言实践)的实证研究。2025年7月,其带领NIE研究团队赴印度马杜赖(Madurai)开展田野调查,系统观察CBSE、IGCSE及State Board三种课程体系下英语与泰米尔语的双语课堂互动。该项目关注教师如何在教学中策略性使用代码转换(code-switching)以支持学生概念理解,研究成果将直接应用于新加坡多语教育政策的实践修正。
在翻译与创意写作领域,Dr Pillai于2020年完成的泰米尔语小说英译《Sembawang》(原著者Kamaladevi Aravindan)入围2021年新加坡图书奖(Singapore Book Awards)最佳文学作品及新加坡历史奖(Singapore History Prize),并于2025年入选新加坡总统推荐阅读书目。该译作基于新加坡-马来西亚后殖民时期印度社群的历史经验,其翻译策略体现了历史叙事中文化专有项(culture-specific items)的跨语际重构。此外,其编纂的青年文学选集《A Tapestry of Colours》第1、2卷(2021)及《A View of Stars》(2020)已被纳入新加坡及区域国家的学校课程体系。
三、未来研究预测
基于Dr Pillai当前的研究轨迹与学术网络,其未来三至五年的研究可能沿三个维度深化:
第一,技术中介的语言互动与人际关系研究。Dr Pillai目前正创作一部推测小说(speculative novel),探讨语言实践、沉默及技术中介互动(technology-mediated interaction)如何塑造、侵蚀或游戏化(gamify)人际关系。这一创作转向可能催生新的学术议题:数字时代的移民社群如何通过社交媒体维持跨地域语言网络,以及算法推荐机制对少数语言内容传播的结构性影响。人工分析视角认为,该研究将填补当前移民语言学中"数字语言景观"(digital linguistic landscape)实证研究的空白,特别是在东南亚多语数字社群的互动模式方面。
第二,创意写作作为二语习得干预手段的效度研究。Dr Pillai持续探索创意写作(creative writing)在语言教育中的认知功能,未来可能系统评估创意写作对学术写作能力的迁移效应(transfer effects)。考虑到其2024年在Applied Linguistics领域会议上组织的"Reframing Writing Pedagogy: Agency, Creativity, and Teacher Preparation"专题讨论,相关实证研究可能聚焦写作能动性(writing agency)与创造力培养在标准化课程体系中的兼容性。
第三,跨国比较视野下的离散族群(diaspora)语言保持模式。作为国际移民语言学协会(International Association for Migration Linguistics)执行董事会成员及2026年国际移民语言学会议联合主席,Dr Pillai有望拓展其新加坡Malayalee社群研究的跨国比较维度,特别是与马来西亚、中东及澳大利亚喀拉拉邦移民社群的横向比较,探讨不同国家语言政策对族群语言生态的差异化影响。

