2026年法国入籍全新标准:法语B2水平、新增“法国历史与公民文化考试”、最低就业年限......

内政部长布鲁诺-勒泰罗(Bruno Retailleau)于2025年5月2日签署了一份通知,收紧了外国公民入籍的标准:法语达到B2水平、公民测试、最低就业年限......

Une circulaire du 2 mai 2025, signée par le ministre de l'intérieur Bruno Retailleau, resserre les critères de naturalisation des étrangers : maîtrise de la langue française à un niveau B2, examen civique, durée d'emploi minimale...

目前,申请法国国籍需满足以下条件:✅年满18岁;✅合法居留满一定年限;✅无犯罪记录;✅具备B1等级法语能力;✅通过一场省政府的面试(形式自由、内容不定)。

笨猪法语 | 2026年法国入籍全新标准:法语B2水平、新增“法国历史与公民文化考试”、最低就业年限......

该通知强化了证明同化的条件。

该部指出,"获得法国国籍必须是一个成功的、高要求的融合和同化过程的最终结果"。

La circulaire durcit les conditions permettant de justifier de son assimilation. Le ministère y précise que "l'acquisition de la nationalité française doit demeurer l'aboutissement d'un parcours d'intégration puis d'assimilation réussi et exigeant".

通告指出,2024 年 1 月 26 日的法律提高了所要求的水平,以控制移民和改善融合。

最迟在 2026 年 1 月 1 日,法语水平要求将从 B1 提高到 B2。

Concernant la maîtrise de la langue française, considérée par le ministère comme le premier vecteur d'assimilation, la circulaire rappelle que le niveau requis a été augmenté par la loi du 26 janvier 2024 pour contrôler l'immigration et améliorer l'intégration. Au plus tard au 1er janvier 2026, le niveau exigé passera de B1 à B2.

该法案还规定,入籍申请人必须参加公民考试。 在此之前,理论知识的评估只是在同化面试中进行核实。 从现在起,面试的主要目的是检查申请人是否遵守共和国的原则和价值观,特别是《法国公民的权利和义务宪章》中规定的原则和价值观:自由、平等、博爱、性别平等、世俗主义等。

Le texte prévoit également que les personnes déposant une demande de naturalisation devront passer un examen civique. Jusqu'ici, l'évaluation des connaissances théoriques était simplement vérifiée lors d'un entretien d'assimilation. Cet entretien sera désormais principalement destiné à vérifier l'adhésion du demandeur aux principes et valeurs de la République, notamment ceux inscrits dans la charte des droits et devoirs du citoyen français : liberté, égalité, fraternité, égalité femme-homme, laïcité...

此次改革意在落实1993年法令中提出的“基本文化知识”要求,将其具体化为标准考试。考试内容预计覆盖以下几个方面:

✅法国历史大事记:大革命、拿破仑、二战、五月风暴等;

✅共和国制度与象征:总统制、三权分立、国歌国旗、世俗主义;

✅价值观核心:自由、平等、博爱;

✅法国国际定位:欧盟创始国、联合国安理会常任理事国等;

✅日常义务:纳税、选举、遵守法律等。该通知指示省长检查入籍申请人的行为是否规范。

该部回顾了《民法典》第 21-27 条中列出的入籍申请不予受理的情况:因某些罪行或违法行为被定罪、非法居留等。

该通知将不受理国籍申请的范围扩大到协助非法居留和 "拖延 "程序以留在法国领土的情况。

La circulaire enjoint aux préfets de vérifier l'exemplarité du comportement des personnes qui sollicitent la naturalisation. Le ministère y rappelle les cas dans lesquels la demande de naturalisation est irrecevable, recensés à l'article 21-27 du code civil : condamnation pour certains crimes ou délits, séjour irrégulier... La circulaire étend l'irrecevabilité des demandes de nationalité aux cas d'aide au séjour irrégulier et aux procédures "dilatoires" employées pour rester sur le territoire français.

部长还鼓励省长在收到 "有关申请人行为的不利信息"时拒绝或推迟申请。 通知明确指出了这一建议的目的,即 "表明公共当局不希望考虑在中期内让行为应受谴责的申请人入籍"。

Le ministre incite également les préfets à rejeter ou à ajourner les demandes reçues en cas de "renseignements défavorables sur le comportement du demandeur". La circulaire indique explicitement l'objectif de cette recommandation, à savoir "marque[r] la volonté de l'autorité publique de ne pas envisager, à moyen terme, la naturalisation d'un demandeur au comportement répréhensible".

笨猪法语 | 2026年法国入籍全新标准:法语B2水平、新增“法国历史与公民文化考试”、最低就业年限......

最后,为了证明自己自给自足并已在法国永久定居,申请人必须提供以下证明:Enfin, pour attester de leur autonomie et d'une installation stable en France, les demandeurs devront justifier :“久经考验和持久的专业融合”:一年以上的无固定期限合同(CDI)或至少两年 的若干定期合同(CDD);d'une "insertion professionnelle avérée et durable" : un contrat à durée indéterminée (CDI) de plus d'un an ou plusieurs contrats à durée déterminée (CDD) sur une période d'au moins deux ans ;“稳定和充足的资源”,参照最低工资标准(SMIC),不包括主要来自社会福利或国外的收入。

de "ressources stables et suffisantes", par référence au salaire minimum interprofessionnel de croissance (SMIC), les revenus résultant en majorité de prestations sociales ou provenant de l'étranger étant exclus.

【竞赛报名/项目咨询+微信:mollywei007】

上一篇

公认最难的IB课程!评分机制|分数构成超详细解析

下一篇

上海AMC8/小托福培训班 全天托管+高效提分真的太香了!

你也可能喜欢

  • 暂无相关文章!

评论已经被关闭。

插入图片
返回顶部