漫谈法国“Bachelor”同样叫本科为什么有人能读硕士有人却卡死?

这些年,最怕学生问我一个问题:“老师,Bachelor到底算不算本科?”

这个问题听起来很简单,但它在法国的复杂程度,大概相当于问一个法国人:你到底算左派还是右派。你以为他会给你一个答案,结果他先给你讲一段历史,然后给你列出三种情况,最后补一句:“这得看你怎么定义。”

Bachelor 在法国就是这样一个东西。它看起来像本科,叫起来像本科,宣传起来更像本科,但它在法律意义上、教育体系意义上、以及升学路径意义上,却可能完全不是同一回事。正因如此,不少学生直到真正走到升学、转学、回国认证这一步,才突然发现:事情并不是自己理解的那样。

更微妙的是,这种混乱并不是某几所学校的“营销小聪明”造成的,而是在过去二十多年里,法国高等教育一次次改革、一次次妥协、一次次与国际接轨的过程中,慢慢长出来的副作用。

01

很多人以为 Bachelor 是法国教育体系里天然存在的一种文凭,但实际上,它只是一个舶来品。

在英语国家,Bachelor 是一个非常清晰的概念:完成三到四年的高等教育,本科毕业,获得学士学位,可以继续读硕士。这套概念在国际上几乎是通用语言。因此对中国学生来说,“Bachelor=本科”也几乎是下意识的等号。

但法国传统上并不这么叫。法国长期以来的本科学位叫 Licence(三年),这是国家体系的一部分,名字、结构、意义都相对稳定。

那么 Bachelor 这个词什么时候进入法国的?按照媒体的梳理,最早可以追溯到 1980年代末。一些带有国际合作背景的项目引入了美国式的 BBA(Bachelor of Business Administration),比如里昂的某些法美管理项目。那时候的 Bachelor,反而没什么争议,因为它确实是一套“进口产品”:来源清楚、体系明确、目标明确。

问题出在后面——当法国自己的高等教育市场开始变化时,这个词就开始“被借用”了。

02

有意思的是,法国商学院并不是一开始就热衷 Bachelor。相反,最早那批商学院推出 post-bac(三年制或四年制)项目时,往往非常谨慎。

为什么谨慎?因为在法国商学院体系里,长期以来有一个“神坛”——Programme Grande École(PGE)。它象征着精英选拔、象征着高社会资本,也象征着一套近乎宗教式的名校叙事。

在这种结构下,商学院当然想扩张,但他们更怕一件事:扩张影响了神坛的纯洁性。

于是我们看到一个很法国的操作:学校推出新项目,但不太敢把它和学校的核心品牌绑定得太紧。甚至会把项目放到另一个校区、另一个城市,像是把“孩子”先寄养在外面,等长大了再接回家。

这段历史其实很值得中国读者琢磨。它说明什么?说明在最早阶段,学校自己也清楚:这种 post-bac 项目在体系里地位不稳,不能和 PGE 平起平坐。换句话说,当年他们自己是知道“名字不能乱用”的。

只是后来,这种谨慎被时代推着走,推着推着,大家就都不装了。

03

Bachelor 在法国的爆发,离不开两个加速器。

1)制度加速器:博洛尼亚进程与 LMD 改革

1999 年,欧洲各国签署了所谓的“博洛尼亚进程”(Processus de Bologne)。简单说,这是一场欧洲高等教育的对齐工程:把学制统一成三段式——本科、硕士、博士,也就是后来的 LMD(Licence-Master-Doctorat)。

它的出发点非常现实:方便学生跨国流动,方便文凭互认,方便欧洲在全球人才竞争中“说同一种语言”。

在很多欧洲国家里,本科阶段的通用叫法就是 Bachelor。于是随着 LMD 的推广,Bachelor 这个词开始大量进入法国人的视野。它显得国际化、显得现代,也显得比 Licence 更“像全球体系的一部分”。

但问题在于:词进来了,规则却没有完全跟上。

法国的 Licence 是一个清晰的国家文凭,而 Bachelor 在法国长期处于一种尴尬位置:它既像文凭,又像项目名称;既可能被国家认可,也可能完全是学校自封。它从一开始就带着“双重身份”。

2)文化加速器:真人秀《Bachelor》

法国教育改革很复杂,但法国社会的传播机制有时候又很简单——一个词要想火,不一定靠教育部,可能靠电视台。

2004年前后,真人秀节目《Bachelor》在法国大火。它和教育毫无关系,却把“Bachelor”这个词推向大众语境。于是出现了一种很魔幻的结果:当这个词真正开始进入高等教育市场时,它已经带着一种“精英”“浪漫”“高级”的社会想象。

你说这对学生是好事还是坏事?从传播角度当然是好事,至少“听起来很厉害”。但从教育制度角度,这种火爆其实非常危险,因为它让一个本来需要严格定义的学术概念,变成了一种人人都能用的流行词。

于是,法国的 Bachelor 从此走上了一条非常法国的道路:它越来越像一个“词”,而不是一个“制度”。

04

很多学生以为自己遇到的问题是“信息差”,但说实话,这不是信息差,这是制度结构本身带来的不对称。

在法国,Bachelor 可能对应三种完全不同的东西:

  • 有的 Bachelor 是国家认可的高等教育文凭
  • 有的 Bachelor 是学校自己发的“校内文凭”
  • 有的 Bachelor 带有职业认证,但并不等同于学历

而这些差异,恰恰决定了学生未来的路:

能不能继续读硕士?能不能去公立大学?能不能在欧盟其他国家被认可?能不能回国认证?

但在招生宣传中,这些关键差异往往被“写在角落里”,甚至被写成只有业内人才看得懂的法语术语。

于是学生看到的是“Bachelor”,理解的是“本科”,买到的却可能是“培训项目”或者“职业证书”。

这不是学生不认真,而是制度在语言上制造了一种错觉:同名同权利。可惜法国教育从来不是这样运作的。

05

法国体系最“折磨国际学生”的地方,就是它的关键词太多,而且每个词都像行政文件。

但说到底,你只要抓住三个词,就能判断一个 Bachelor 的底色。

1)Visa(签证/签证认证)

这里的 visa 不是出入境签证,而是教育部对某个项目的官方认可,意味着它至少在学术结构和教学质量上经过审查。

有 visa,不代表它是 Licence,但至少意味着它不是“完全自由发挥”。

2)Grade de licence(学士层级)

这个词才是决定性的。它意味着:这个 Bachelor 被国家承认为“相当于 Licence 的层级”,也就是本科阶段的官方水平。

换句话说,有 grade de licence,你的路才比较像真正的本科路。

推荐

3)RNCP(职业能力认证)

RNCP 是法国职业体系的一部分,它证明你学到了某些职业技能,企业也认可。但它不是国家学历体系的文凭,不保证你能顺利继续走学术路线。

很多学生最容易踩坑的地方就在这里:看到 RNCP 以为是“官方认证”,其实它更多是职业市场的认可,而不是大学体系的通行证。

所以有人总结了一个很实用的口诀:RVG:RNCP、Visa、Grade。你要问清楚这三个,你基本就能判断你买到的到底是什么。

06

法国学生当然也会踩坑,但实话实说,他们踩坑的概率相对低。

因为法国本土学生有一种天然的“制度直觉”:他们知道法国的教育体系就是复杂的,知道名词背后可能有猫腻,也知道该去问老师、问学长、问家庭圈层。

真正容易被这套体系伤到的,是国际学生。

对国际学生来说,“Bachelor”这个词几乎是全球通用语。一个越国际化的词,越容易被信任。尤其是中国学生,我们对学历体系的理解本身就偏“名词导向”:本科、硕士、博士,逻辑非常清晰。

于是当中国学生来到法国,看到“Bachelor”,自然会把它翻译成“本科”。但法国的 Bachelor 恰恰可能不是“本科”,而只是“一个三年项目”。

这就是典型的跨文化误解:你以为你在读学士,法国体系可能只承认你读了一个学校项目。

当这种误解发生在升学阶段、签证续签阶段、回国认证阶段时,它的代价就不是一句“早知道”能解决的。

07

讲到这里,很多人会忍不住骂法国教育“混乱”“不透明”“割韭菜”。骂当然不难,但如果只停留在骂,就会错过法国教育真正有意思的地方:它的矛盾,往往来自改革的冲动,而不是保守的惰性。Bachelor 的兴起,确实解决了法国教育体系的一些老问题。

比如:

1)它给了更多学生“绕开精英筛选”的通道

法国传统体系对精英选拔非常执着:预科、concours、Grandes Écoles。这套体系很强,但也很窄。Bachelor 在一定程度上提供了更灵活的入口。

2)它更国际化,也更贴近就业市场

很多 Bachelor 项目强调英语授课、实习、企业合作。对于一些明确想就业的人来说,它确实比传统 Licence 更“实用”。

3)它逼迫法国教育承认市场现实

法国过去长期存在一种学术机构感:大学是大学,职业教育是职业教育。但现实是,学生和家庭要的是出路。Bachelor 的扩张,本质上是市场对教育的一次提醒:你不能永远靠哲学和荣誉感活着。

所以我们不能简单说 Bachelor 是“坏东西”。它是法国教育自我更新的一部分。真正的问题在于改革的速度远远超过了制度解释的速度。

08

如果说学校用 Bachelor 是市场行为,那么国家后来也开始用 Bachelor 命名,就很值得玩味了。

比如 2019 年推出的 BUT(Bachelor universitaire de technologie),再比如工程师体系里的 BSI,以及农业领域的 Bachelor Agro。这些项目本身质量往往不差,而且很多确实授予了 grade de licence。但问题在于:国家选择用 Bachelor 命名,而不是 Licence,这在客观上强化了一种印象:“Bachelor是官方的。”

对法国人来说,这只是一个命名选择;对国际学生来说,这几乎就是国家背书。于是市场上的“Bachelor”更容易被混同。你很难要求普通学生分辨:哪个 Bachelor 是国家 Bachelor,哪个是学校 Bachelor,哪个是市场 Bachelor。

这就像你在中国突然看到一堆“国家级大师班”“国家级培训证书”,其中确实有官方项目,但也混着大量蹭热度的东西。普通人根本不可能靠直觉分清。

所以法国的混乱,并不是单纯的学校“营销”,国家也在其中扮演了一个尴尬角色:它想国际化,却在命名上制造了新的灰区。

09

说到底,Bachelor 的争议不是教育问题,而是治理问题。法国教育体系里永远有几股力量:

  • 国家:希望规范,希望国际竞争力,希望维持公共利益
  • 学校:希望招生,希望扩张,希望生存
  • 企业:希望有用的人才,不一定关心文凭叫什么
  • 学生:希望一个明确的路径,希望“投入换确定性”
  • 社会舆论:希望公平,希望别被骗

这些力量不会自然一致,它们必然冲突。

而法国教育的魅力就在于:它永远处在冲突中,永远在争论,永远在修改。它不像某些国家那样一刀切,也不像某些国家那样彻底市场化,而是一直在摇摆。

这种摇摆的代价,就是规则不够清晰;但这种摇摆的优点,也是法国教育并不僵死,它总在试图调节。

所以我从不觉得法国教育“墨守成规”。法国教育的问题,恰恰是它太爱改革了——改革爱得太认真,以至于经常顾不上解释。

10

回到开头那个问题:Bachelor到底算不算本科?

我越来越倾向于给学生一个很直白、也很法国式的答案:在法国,不要问它叫什么,要问它在制度里算什么。

所以最实用的判断方式是:

1)它是否有 visa(教育部认可)?2)它是否有 grade de licence(国家承认学士层级)?3)它是否只是 RNCP(职业认证)?4)它是否在 Parcoursup 上?(注意:在不在并非绝对,但能提供参考)5)它的毕业生是否真实进入公立硕士、进入 Grandes Écoles 的 Master、进入国外硕士?6)它的合作院校和升学通道是否写得清清楚楚,而不是一句“可继续深造”糊弄过去?

如果一个项目的宣传页写得很漂亮,但你问到这些问题时对方开始绕弯子,那你就该警惕了。

法国教育从来不是“听名字就懂”的体系,它是“看规则才懂”的体系。

如果一定要给 Bachelor 在法国的二十年做个总结,我会说它不是一个“坏东西”,但它确实是一面镜子。它照出了法国教育的三种矛盾,第一,一边想国际化,一边又舍不得传统的体系秩序;第二,一边想扩张,一边又怕扩张稀释精英品牌;第三,一边想市场化,一边又不愿承认市场化的代价。

法国的 Bachelor 就这样一步步坐大,从舶来品,到替代词,再到招生武器,最后变成一个谁都能用、但谁都解释不清的“万能标签”。

它解决了一些老问题,也制造了一些新麻烦。

所以今天真正值得讨论的,并不是“Bachelor好不好”,而是一个更现实的问题:当同一个名字可以代表完全不同的规则时,学生凭什么承担理解成本?

法国怕的不是改革失败,法国怕的是改革以后,大家开始认真追问:那我们以前到底在干嘛?

而对中国学生来说,我们也不妨换个问法:在法国读书,最重要的从来不是你拿到一个听起来很漂亮的名词,而是你要确认——这个名词背后,到底给不给你一条走得通的路。

推荐
上一篇

圣华紫竹2026学年校园开放日(3月29日)

下一篇

自由意志、AI礼貌……你的思想能跟上2026 John Locke吗?

返回顶部