有幸拿到哈佛录取的同学,他们的文书都是怎么写的,写了什么内容?
哈佛官方校报《The Crimson》最新公开了2026年度十佳录取文书范文。有人写的是自己的家庭困境,有人写的是自己房间角落的娃娃屋,还有人写自己姓名背后的故事。
文末还附带点评。这些点评明确了哪里可以展开,哪个细节可以更有力,甚至文书可以有缺点—
10篇文书总览如下

第一篇 | George:扔炸弹的人
George的文书开篇就先声夺人。以对话开篇是一个常见的选择,但这反而可能让文书陷入泯然众人的风险。然而,George凭借纯粹的出人意料巧妙地避开了这个陷阱。同时,他预见到讨论像"炸弹"这样有争议性话题可能引发的反应,立即澄清自己谈论的是新闻业。他做到了形式与功能的统一:既然文书描述了他如何击败高年级学生获得评论版编辑的职位,读者自然希望看到他的写作功底在文中闪耀!全文始终保持着从第一行就确立的平衡感,在生动语言("clueless newspaper newbie"的头韵;"No parameters. No governing rubric. No monotonous prompts"的排比)与清晰表达之间走钢丝。此外,虽然George处理的是学生在文书中常写的问题——如面对种族主义——但他细腻的感悟让他脱颖而出:他的个人成长使他获得了自我表达和为他人发声的勇气,不论结果如何。改进建议:他关于身份和边缘化的"重磅"主题直到第五段才出现,引入略显突兀。他提到身份"at stake"(岌岌可危)值得更多展开——若加以充实,能展现出更丰富的复杂性。归根结底,这篇文书为所有在申请中提到写作相关兴趣的学生提供了一个启示:个人陈述是展示才华的绝佳舞台。
"We need you to throw bombs."It was a rather unorthodox way of telling me to write something controversial. With the deadline of our first issue rapidly approaching, the Co-Editors-in-Chief of my high school newspaper wanted to do something special, to set a precedent. Readership was the priority, and our best shot of increasing it was through the publication of a wide variety of eye-catching topics: the pervasive alcohol problem, the sexist dress code, and, of course, what would later be my opinion piece on our suburb's diversity, or rather lack thereof.But I'm sure the newspaper teacher was beginning to have her initial doubts about my ability to run the section. While others already had an idea of what they wanted to write about, I—the supposed outspoken Opinions Editor—was the only one who didn't have a clue what to write about. Was I even deserving of the position if I couldn't speak my mind on simple school issues?As the only junior awarded a section editor position, I somehow beat out seniors who had applied for Opinions Editor as their top choice. However, it was only a few weeks in before I fell upon the same self-doubts about writing for the paper that I had had as a sophomore the year before. Taking on the role of clueless newspaper newbie early on that sophomore year, I found guidance only in the sponsor's singular, resonating message: "Write about whatever interests you." It was supposedly as simple as that. No parameters. No governing rubric. No monotonous prompts. No, unlike the five-paragraph, formal essays and research papers we were programmed to churn out, my school paper presented an unprecedented opportunity of free will at hand, a creative free will that no other class had ever really emphasized firstmost. But not even I could capitalize on that kind of independence. That first year on the staff would mostly bear witness to the same "who, what, where, when, and why" features, news, and sports pieces, issue after issue, that demonstrated a skill in article writing, sure, but didn't quite showcase a writer's voice that was true to me.That was to change, I resolved. This time around, I would write about the topic that was inherently bomb-laden: my heritage and my place in the predominantly white community where I had grown up in. Being, for a period of time, the only student of color in my elementary school, as well as the unfortunate recipient of countless, blatantly racist Asian impressions and jokes, would eventually shape a perspective that I was hesitant to speak openly about. Not anymore. There was too much at stake, an identity even. I could recognize that much. A long night of meticulous drafting would pass before giving way to a rough, but impassioned, opinion piece that spoke to the lack of both racial and political diversity that distinguished our community. The administration went on to censor out the more colorful aspects of all of our opinion pieces, but, for once, I could unabashedly take pride in the voice expressed in that draft. It was never about the stun factor, but rather about finding the courage to give my writing a stun factor in the first place.Reflecting now on my involvement both on the paper as well as for other print publications, I've come to accept a certain credence. The opportunities writing offers are wide and plentiful in terms of self-expression at large, but the pursuit of topics that push you outside of your comfort zone makes the difference needed to write with a compelling conviction. As it turned out, this stated call to conviction came as the curious result of a simple request, a summoning of some internal, unrelenting voice capable of "throwing bombs."
第二篇 | Omar:你可以叫我Omar
Omar的文书探索了自我认同——他如何看待自己,以及如何应对他人的目光。他简洁地揭示了回答一个看似简单的问题时常常未被深思的复杂性。Omar在探索这一张力的同时,还向读者介绍了一个较少被讨论的伊斯兰教派。
作为学校里少数群体的唯一代表,这一身份在日常生活中给他带来的压力,为有类似经历的读者提供了共鸣点。这些经历使他准备好在多元且地理分布广泛的大学环境中自如应对。
改进建议:我们希望能更多地听到Omar如何"打破沉默"。文书转向了他人的目光以及他对偏见和标签的担忧,这部分可以精简并腾出空间来展示——而非讲述——Omar实际打破沉默的具体时刻。Omar的文书遵循了许多成功文书的结构:以一个母题作为切入点,制造张力,在结尾予以化解。结局比初读时更为有力:Omar的全名融合了他的阿拉伯、印度和东非血统,论证了没有任何单一标签能定义他。
"You're Muslim?" It seems like a question which demands a yes or no answer, but I rarely answer in one word. On the lucky occasions I can, I respond with a whole essay.In daily interactions, I never know the extent to which I should answer. It's a loaded question. I jump to the follow-ups: "What does this person want to hear?"; "How do I explain I am a particular Muslim, of many kinds?"; and then, "Is this person actually asking, or has he or she already decided who I am?" I feel the need to protect my identity.Among other things, I'm a Shia Ismaili Muslim. The Ismaili sect is progressive: we are encouraged to participate in Ramadan, a typically required pillar of Islam, and pray three times a day, while most Muslims pray five times. My family decides when to attend mosque each week, while others go daily. Our Imam preaches personal choice and engagement with secular life. Yet, these complexities can be difficult to convey.When I share with others that I'm Muslim, I feel an anticipatory sting because I know they'll see me as foreign. Even the word "Muslim" is stigmatized. Some say it only when they need to, others avoid the word entirely–though always, when it's said, the room goes quiet. I've learned I have to break the silence; I'm the only one who can.As one of the only Muslims in my school, I'm often in a position where I must advocate for my faith, even when it makes me feel naked. In my immediate world, Islam is in an uncharted interstitial space where the status of Muslims has improved, yet prejudices persist. While unspoken, I still hear them. As I navigate the complicated space of being Muslim now, I must endeavor to discover and dismantle my peers' misconceptions–because they won't admit them out loud.When curious minds ask about my religion, I have trouble finding the balance of what to say. When I say too little, I regret missing the chance to convey Islam's complexities, knowing my simple answer satisfies previous beliefs. When I say too much, I worry people will think I'm overprotective of my faith and won't be interested to learn more. And even when I say the right thing and my friends hear me, when they respond with shock or awe, I feel the most pain. They don't see my experience as normal, it makes me feel alien. Yet in reality, there are two billion of us and Islam's name derives from the Arabic word "salaam," meaning peace. Why must I explain myself so often? We come in peace.And even then, though I often represent my faith, I am not the representative of it; no one person can be. I'd like to escape my given definition as just the "Muslim friend." I am a baker–when I was young, I learned my grandma's traditional Indian methods of making meat pies, and since then, spun-off her puff pastry recipe to make chocolate croissants. I am also an explorer–I collect key cards from every place I visit, from my homestay on the Vietnam rice paddies to a tent in the Serengeti in my family's homeland of Tanzania. My keycards remind me of my experiences abroad, and that traveling like a dry and ready sponge is the most effective way to soak up knowledge of foreign culture, in all three dimensions. I'm also a pretty "normal" high school kid. I enjoy going to parties with friends, though I don't drink, and I separately order a cheese slice, rather than peeling off pepperoni.So I'm Muslim–it's not the only thing I am, but my faith gives me the confidence to be self-possessed and advocate for a three dimensional view of all people. So when someone says "You're Muslim?," I respond "Yes, but you can call me Omar. Omar Munaf Abdul Priyadarshi Medhavi."
第三篇 | 我(不)完美的完美生活
大多数文书描述一个转折点。这篇文书将它搬上舞台,邀请你观看一个被完美安排的生活如何慢慢瓦解,变成某种更混乱却更有意义的状态。娃娃屋是全文的核心隐喻,起初承载着作者对秩序和确定性的全部需求。在那"三平方英尺"的空间里,一切都被保存和保护。但这种安全感也令人窒息:什么都不会改变,因为什么都不被允许改变。随着文书的推进,意象及其支撑的句式变得更加松弛:椅子没有被推回去,床铺没有整理,妹妹"黏糊糊的小手"在秩序的圣殿中被容忍了。一旦成长之旅变得明确,作者聪明地融入了真实的成就——练习册和播客——并将它们框定为洞察的自然延伸,而非简历上的条目。在结尾处,娃娃屋坐落在"卧室积灰的角落",象征着学生内心的转变——她放手的能力,接受生活本来的样子,接受美丽的瑕疵。
Growing up, I packaged my whole life into three square feet in the corner of my bedroom.
Every tiny chair in my dollhouse was perfectly pushed in, every miniature book precisely aligned, and every bedspread meticulously smoothed; each room in the dollhouse had to be absolutely perfect. I would politely ask visitors not to play with it, lest my world unravel. To calm my overactive mind, I'd imagine myself as a miniature figurine in its perfectly contained world where nothing was ever out of place: friends never moved away, pets didn't die, and there was no sound of parents fighting.
In my real life, however, I struggled with the fact that nothing seemed as neat and organized as my brain wanted it. And so, I imposed structure wherever I could, color-coordinating highlighters in jars and alphabetizing my books. As I got older, maintaining the dollhouse meant keeping my body a size XS, securing straight As, and pleasing everyone with no room for mistakes. But every time I fell short, I wished I could exert the type of control over my life as I exerted on those three feet.
My obsession with perfection drove me to be a high achiever. Getting good grades, training hard in dance, and securing leadership roles in all my pursuits made me feel like order was an important and necessary part of me. So when I was diagnosed with Obsessive Compulsive Disorder, I was unhappy and overwhelmed. In typical perfectionist fashion, I didn't like the idea that there was something wrong with me. But over time, it has helped me understand my own compulsions, as well as the unsettling feelings I regularly experienced. Seeing myself through the lens of my diagnosis, I felt like I was finally understood.
Slowly, I've worked to push past my desire for constant control and experiment with imperfection. Starting with the dollhouse, I left one chair un-tucked and one bed unmade. Although it took every ounce of my being, I suppressed the urge to run back into my room and correct the set-up. Continuing my experiments, I allowed my sister to play with the house's once off-limits treasures. Watching her sticky hands touch my immaculate figurines, I practiced sitting with my discomfort.
Eventually, I pushed myself beyond the dollhouse, researching OCD and employing strategies to help reduce my impulses and release control. Although I felt uncomfortable my progress inspired me to be a resource for others who might be struggling silently alongside me. So I wrote a workbook called "The Power of Choice" to help other teens identify and overcome unhealthy habits in an empowering, proactive way.
To reach out to even more people, I then created a podcast called Teens Talking Truth, where I used comedy and empathy to create a space to talk about issues that teens grapple with, from perfectionism, anxiety, insecurity and unhealthy comparisons to cultivating healthy friendships and gratitude. Making the podcast felt cathartic, providing me with an outlet to work through issues I continue to struggle with and helping me find my authentic voice in the process. Receiving feedback from our thousands of listeners about ways that our episodes impacted their lives has been the greatest reward.
Today, when I look at the dollhouse in the dusty corner of my bedroom, I no longer wish to be one of its perfect little inhabitants. I'm not stuck in that inanimate world anymore, but rather inhabit one that is far messier and also far more joyful.
Now, I accept my flaws and value progress over perfection. While I still feel the urge to keep everything in its orderly place, I have the self-awareness to recognize it and change course. Accepting the imperfections within myself and the world around me has been my greatest struggle–and at the same time, my greatest achievement.
第四篇 | Samantha:她会找到自己的路
乍一看,招生官可能认为这篇文书是又一篇围绕"克服运动伤病"这一老生常谈话题的个人陈述。然而,Samantha的文书并非如此。
Samantha巧妙地书写了自己如何因一场灾难性的中风而反思自己的身份、适应变化,并发展出同理心和责任感。这些正是招生官在申请者个人陈述中寻找的特质。学校想知道申请者将为校园带来什么!
她没有告诉我们她很坚韧,而是展示了——她"感染了肺炎和败血症",她"重新获得了自主呼吸、进食和说话的能力"。最后,Samantha隐喻性的结尾不仅将一切串联起来,而且是一则充满希望的信息:"她将在更稠密的空气中征服巨大的跨步……让看台上坐满为她喝彩的观众。"事实上,我们想读她的回忆录!
An exceptional pain struck my right shoulder just hours after a routine track practice. I reported the symptoms to my father who promptly administered Tylenol. While adjusting myself restlessly on our living room sofa, the sharp sensation rapidly spread across my body. For a fleeting moment, all my muscles tightened and trapped me in utter agony. Then, ninety seconds passed and a release overwhelmed me. I was completely paralyzed.
At twelve, I suffered a rare spinal cord stroke which left me entirely immobile and unfeeling yet still cognitively intact. While lying in the coffin-like chamber of a five-hour MRI, I vividly recall evaluating my future. In the natural order of adolescent priority, I wondered if I would return home in time for school the next morning. Frantic doctors strung my unmoving limbs through countless inconclusive examinations: a spinal tap, angiogram, CT scan, and three MRIs would diagnose me with a stroke a neurologist claimed he had never encountered and hoped to never encounter again.
Baffled doctors revealed to my parents that I would be forever paralyzed, unable to breathe on my own. They recommended the immediate and permanent attachment of a ventilator. In a defiant, desperate attempt to save my life, I was transferred to a Boston hospital. Throughout the course of the transfer, I contracted pneumonia, sepsis, and eventually septic shock. My deteriorating conditions rendered my survival nothing short of miraculous.
My hunger was satisfied by the dispensing of a glucose and water concoction through feeding tubes. Excruciating sensations pierced my shoulder, ironically indicating the onset of recovery. Recovery would be accompanied by discouraging setbacks, mental torment, and a major dependency on nurses. Regardless of the circumstances, I chose to maintain a positive outlook.
I was graciously blanketed with optimism from my community. I began inpatient rehabilitation after eleven days in intensive care. I ritualistically engaged in physical, occupational, and speech therapies for a near fifty days of rehab. Despite medical odds, I reclaimed the ability to breathe, eat, and talk without assistance.
I escaped the confines of my hospital bed and eventually the limits of a wheelchair. At the end of my inpatient stay at Spaulding Rehabilitation Hospital, I limped beyond the entrance with a walker. Even with substantial weakness on my right side requiring years of outpatient therapy, I relished my triumph.
My residual deficits include minor sensation weakness on my right side and the inability to move my right hand. The remaining physical damage from my stroke is nonetheless incomparable to the fortune and privilege I have obtained. I have been gifted insight into the strength of humanity. Particularly, I have witnessed raw, uncensored battles between life-threatening illness and innocent children; I have witnessed courage in its truest form. After my battle, I feel wholeheartedly responsible to use my recovered being as a vessel to serve the families on the pediatric floors of my hospitals. I published a memoir recounting the stages of my stroke and have donated the proceeds. I have worked tirelessly to transform societal discomfort with disabilities through writing and public speaking. Ultimately, I have overcome.
I am unfamiliar with the young athlete who I was before my injury, yet I yearn for a chance to talk to her. Upon greeting her, I would extend a lifeless hand. Sensitive to how little time she has with her health, I would speak unhesitatingly. I would prepare her briefly, gently, withholding the impending pain and uncertainty.
Then, after reveling in her potential, I'd demand she sprint away from me. I would watch as she hurries from our conversation. Although her fear may leave her breathless, she does not suffocate; she will conquer great strides in denser air. She will clear tremendous hurdles and fill bleachers with spectators who will cherish her victories. She is young and unknowing now, but I am the living proof that she will find her way.
第五篇 | Mitchell:泳池从庇护所变成思绪的墓地
Mitchell的故事拨动了我们作为人类最深处的心弦:母亲的意外离世、对另一位至亲的信任崩塌、愤怒、抑郁、韧性,以及最终的和解。他以情感上的诚实和脆弱将读者拉入他的世界。
"泳池从一个备受钟爱的庇护所变成了我思绪的墓地"这句尤其令人心酸,将游泳从一项运动转化为悲伤、孤立和最终治愈的象征。读者感受到的是他经历的情感重量,而非仅仅旁观。
写一篇关于悲剧的有说服力的个人文书,最大的挑战之一是决定哪条情感线索值得最深入的探索。Mitchell在仅650字中覆盖了巨大的情感版图。即便如此,Mitchell在一件许多个人文书难以做到的事上成功了:允许脆弱与韧性共存。
On January 18, 2013, a strident voice bellowed over the school's loudspeaker, "Mitchell F.—: Please come up to attendance." I nonchalantly packed my backpack and meandered over to the attendance office. I noticed my father and a close family friend conferring with my middle school principal. I immediately detected the palpable anxiety and tension. My knees start shaking, and my skin's pallor repelled the eyes of those around me. With hesitation, my father and our friend held my hand and walked me to the car, where grim news inevitably awaited.
"Listen, Nene. Mami had a heart attack."
In a trembling voice, I asked if she was alive. He quickly reassured me that she was. I was silent all the way to the hospital.
Gelid air flew through the hospital corridors, foreshadowing a life-changing moment. As I hastened to the ICU unit, anxiety rushed through my body. The constant, aggravating beeping of medical machines and the doctors' apprehensive whispers portended hopelessness. My mother was surrounded by tubes and machines: I was overwhelmed. I stared blankly at the ceiling, searching for hope. I mustered the strength to tell her about my day and that I loved her, ignorant that this would be the last time I would ever speak with my mom. Thirty minutes later as I prepared at home for swim practice, my father informed me that my mother had passed away from Hodgkin's Lymphoma. I dropped my bag in shock and ran into his arms, tears rushing down my face.
Challenging? A word that does not do this event justice.
Her death was a shock to me as my father had previously shared nothing about my mother's condition. I was angry with him because he thought by shielding me from her condition he "protected" me. Ironically, this decision split our relationship apart. I no longer trusted him. I internalized my anger, my sadness, and my confusion.
I dreaded attending classes. I was heartbroken when she didn't pick me up from school just like every other day. I distanced myself from my peers to avoid their questions. My teachers appeared indifferent toward my loss.
My mother's death also hindered my performance in the sport I loved: swimming. The day after her death, I swam one of the best races of my life in her honor. But after that, I began missing practices. Staring constantly at a black line on the bottom of the pool exacerbated my grief. My goggles hid my tears, but they could not hide my despondency. The pool changed from being a beloved sanctuary into a cemetery for my thoughts.
As recently as my junior year, I battled bouts of depression, but, with counseling, grit, and grace, I have transformed into a strong, young adult. I now train and swim in my mother's honor. Her initials grace my swim cap, and her spiritual presence provides tenacity that is unwavering and authentic.
My dad and I have developed an open and earnest relationship. Learning to communicate openly without my mother as a bridge and facilitator has made us closer after the initial abyss. He attends all my meets, whether they are the World Championships in Budapest, Hungary; Junior Nationals in Austin, Texas; or high school meets in La Habra, California.
I now possess a new respect for a mother's role and her dedication to providing the best life for her child. Many children fail to appreciate their mother's ubiquitous presence or acknowledge their endless devotion.
The rigor of academia-which initially was another challenge after my tragedy-has become a source of both refuge and inspiration. I am eager to continue to develop as a scholar at the university level, and my original intent of studying medicine has developed a profound meaning. Armed with resiliency, empathy, and humility, I will never again be the scared and unsuspecting child that was called up to the office that day.
第六篇 | Zoe:向前推、往回拉、转身、再来
文书的核心不是修剪草坪,而是发展出一种挑战自身假设的过程。通过反复出现的咒语"Push forward, pull back, pivot, again",Zoe将一项日常杂务转化为应对分歧、逆境和个人成长的框架。
从招生角度看,文书最大的优势之一是揭示了Zoe的思考方式。优秀的文书不仅复述经历,更照亮学生如何处理经历、做出决策、在视角受到挑战时如何回应。最强有力的个人陈述超越了描述成长,而是更详细地展开学生思维的演变。
Push forward, pull back, pivot, again.
Beads of sweat rhythmically descended from my hairline to my brow, then down my chin. The machine's steady drone shook the handle, sending a vibration from my fingertips to my head, tickling my ears. The freshly cut grass poked up between my toes, both prickly and soft at the same time. Holding back a sneeze, my nose tingled with the sharp smell of the half-cut grass blades trailing behind me.
Every Sunday morning since I was thirteen, I was expected to mow my lawn and that of my elderly neighbors'. I would wake up hoping that my responsibility would magically disappear... only to be disappointed by dad harping on me to get out of bed and start mowing.
Starting with my backyard, I would rant to myself to blow off steam. I hate this. Why didn't I just say, "NO, I will not mow the lawn!"? This is so boring and repetitive. However, I eventually gave in to the therapeutic redundancy of the task, and the voice in my head soon quelled.
Push forward, pull back, pivot, again.
My Sunday morning thoughts always began with a resentment towards the task, later wandering to the discussions I had with my dad throughout that week. Our relationship was classic for that of two resolute individuals; we would get along swimmingly until one of us got a little too spirited during a politically charged debate or when one played devil's advocate a little too well. I would leave the discussion fuming, either frustrated that I couldn't articulate a point well enough or mad, knowing I was wrong but unwilling to admit it.
Next, I would mow my neighbor's lawn. Maybe I was overreacting. This isn't even that bad. At least I'm breaking gender norms! Alone with my thoughts, focusing on the mundane task at hand, I soon learned that mowing the lawn was only as dull as I made it. I began to fill the empty time with reflections. Each time I pushed forward, I would reconsider my previous rhetoric. Each time I pulled back, I would think about why my dad said what he said. Each time I pivoted, I would reevaluate my initial conclusion. Each time I geared up to push forward again, I would pick out the lesson, enabling me to admit when I was defending the wrong.
Push forward, pull back, pivot, again.
The more I practiced reflecting, the easier it became for me to understand situations for what they were, rather than what the voice in my head insisted they were. Reflecting also gives me a chance to clear my head and build a nuanced approach to adversity. When I first pushed forward to pitch my anti-racism video newsletter, it was met with pushback from my school's administration. Apparently, it wasn't something our school needed. The BLM banner was good enough. Infuriated, I succumbed with an "I understand," even though the voice in my head disagreed. This is exactly what perpetuates systemic racism. Was I really in the wrong here? So, I pulled back to realize that the administrators had multiple stakeholders to account for and that I may have come off as too strong and inflexible. I pivoted to come up with a more comprehensive, win-win plan. When I geared up to push forward again, I presented a more integrative plan that was well received by my school's administrators, staff, and other students, thus beginning our collaboration in the Anti-Racism Working Group and video newsletter.
No longer do I need a lawn mower to reflect and get productive outcomes. All I have to remember is my simple mantra.
Push forward, pull back, pivot, again.
第七篇 | Hayk:出于选择的亚美尼亚人
我读到的几乎每一篇初稿都能受益于一个标准编辑操作:删掉第一段。不要告诉我你打算告诉我什么;直接把我带入故事。Hayk的开篇恰恰做到了这一点——这个冷开场把我们带入了作者的一个瞬间:一种挫败的情绪,一个地点——亚美尼亚的迪利然——这显然不是Hayk的家。
Armen的出现以真实的利害关系兑现了前文的铺垫。Armen是盲人,年长,为更大的善而工作;他的人身安全掌握在Hayk手中。Hayk的爱好变成了一种责任。Hayk始终将叙事扎根于具体时刻和引人入胜的意象,而非概括。叙事恰好交付了招生读者所需的一切:好奇心、洞察力和影响力的证据。
I felt frustrated. The air of superiority UWC gave me over the locals of Dilijan — it didn't feel right and I knew it had to go. I had learned about the Sapir-Whorf hypothesis, the idea that a language shapes the way its speakers view the world. If I wanted to be able to see the world through the eyes of my Argentinian best friend, my Québécois roommate or the people of my host country, Armenia, I could only ever truly do so by speaking Spanish, French and Armenian. So, I decided to learn Armenian, the same way I had taught myself Spanish three years ago.
Armed with "Eastern Armenian for the English Speaking World" by Dora Sakayan, I stepped out of my little UWC bubble into the streets of Dilijan, where I met old babushkas who recounted endless stories of everything from their lives in the Soviet Union to the first time they fermented grapes. At first, their chronicles were elusive to me but after four months and hundreds of conversations, my nods turned into words. Everywhere I went, I met people who went out of their way for me simply because I spoke to them in their native tongue. Slowly but surely, this country was taking me in as one of its own.
To deepen my newfound love for its culture and language, I decided I'd spend my summer in Armenia. I studied linguistics and philosophy while staying with a host family, traveled to the unrecognized Republic of Nagorno-Karabakh, and tried my hand at beekeeping, all while hitchhiking. However, the most profound experience I had was mapping hiking trails for an ecological NGO in the south of Armenia. I had to map a terrain I did not know while accompanied by Armen, who could not see. Armen, the founder of the NGO, was completely blind but didn't allow his disability to stop him from connecting with nature. He insisted on coming on hikes with me and walked confidently behind me with one hand on my shoulder. Suddenly, speaking Armenian had changed from being a hobby to a responsibility. Every step brought with it more uncertainty and last-minute warnings from me. My accuracy in a language that wasn't even mine meant the difference between life and death for someone else. Fortunately, I was able to do justice to the trust he placed in me.
Learning to be his navigator was eye-opening in itself but it was my conversations with Armen that reminded me why I had chosen to leave home in the first place — to connect with a new culture and to learn from it. I realized that the priceless feeling of closeness, almost familial in nature that developed over each hike, was the solidarity my school was missing. Our multicultural yet isolated "bubble" rose impressively in the middle of a valley like a distinct mark of foreign power and influence. My peers and I conveniently blamed our inability to genuinely integrate with the community outside our campus gates on the language barrier and resigned to inaction and passivity.
Through my journey of learning Armenian while hiking in the Caucasus, I stopped viewing language as an impediment to the exchange of ideas. I learned to view it as an essential aspect of culture and even ensured that it became an integral part of my school's curriculum. And thanks to Armen and his unusually complex language, I went from living in United World College Dilijan to living in Dilijan, Armenia.
Where before I would have ignorantly seen chaos, I learned to see the true colors of Armenia; where some saw shanty houses, I now saw the humble homes where I was once invited for tea. And even though I'm leaving it soon, the love I have received from this land has made me realize that although I will never be Armenian by blood, I am Armenian by choice.
第八篇 | Jill:为一本书独自坐四小时火车
独自前往普林斯顿阅读《麦田里的守望者》未出版前传是一个雄心勃勃的切入点,展示了真正的主动性和求知欲。
改进建议:为确保Jill的文书成功作为Common App个人陈述,我们需要解决一个明显的身份认同危机:文书在"基础性个人陈述"和"为什么选这所学校"的补充文书之间摇摆不定。还需要移除特定学校的信息:文书多次明确提到哈佛,详述了PRISE研究项目等校园资源。这些细节会向其他大学传递一个信号——它们不是你的首选,可能因"yield protection"(入学率保护)影响录取。将这些出色的具体细节留给补充文书!
I was never a reader, nor did I like English class until my teacher handed me a dusty, color-faded book titled The Catcher in the Rye. I know, "never judge a book by its cover," but nothing interested me about that book. No light bulb clicked, and no "aha" moment happened. Throughout high school, I've been very STEM-oriented, so I didn't expect much from a book. However, with every flipping of the page, my curiosity about the cause of Holden Caulfield's behavior sparked. I wanted to understand the root of his mental instability. Soon, I couldn't put the book down. I had to know why. I began researching the book and found there was a prequel to it that would be published in 2060. I could hardly wait until English class for our book discussion every day, and this prequel was asking me to wait 40 years? Never more did I wish that there was a way in which I could time travel.
I had to find an answer to feed my curiosity, so I contacted Princeton University, the place where the unpublished prequel sits. After a few days of emailing, asking if I may visit to view the work, I bought a train ticket and traveled on my own - something that I had never done before - to read the prequel. On the four hour journey to Princeton, I contemplated how I never thought I'd find myself on a train for a book. In between switching trains from NY to NJ transit, I thought to myself, "am I really doing this?" But I didn't turn back. As I sat in the secured space of the Princeton library, I reflected on how this book changed my entire perspective on literature and how through it, I've learned that I have an interest for coming-of-age literature. This genre reveals the harsh truth of society, which is that oftentimes, there are no great endings.
Not only did I find the answer to the question that I kept in my mind for weeks, but I also found the answer to what I may want to do in college and what I want in my "dream school." This book helped me discover my interest in social sciences. We use the phrase "this isn't rocket science" to depict effortless tasks, but that's very misleading. As computer scientist Duncan Watts said, we associate difficulty with sciences such as astrophysics, but NASA has launched hundreds of rockets; difficulty should be associated with social sciences. We spend years studying the brain but are still unable to predict human behavior. Neuroscience is a marriage between psychology and biology, and for now, it's the closest we can get to mind-reading and predicting behavior.
After leaving Princeton that day, I emailed my English teacher and shared my newfound knowledge with him. When I returned to school, he told me that in all his years of teaching, no student had ever embarked on an intellectual experience like I had. As a result of that one book, I became a student who surpasses the thresholds of the classroom and now searches for more topics that push conversations beyond classroom discussions. When applying to college, I looked for a college that values that same concept - intellectual exploration - over anything else: a place where I would be surrounded by people who are not only like-minded, but also open-minded.
I've missed out on community in high school. Having multiple interests and minority backgrounds, making friends was challenging because some aspect of me would always stand out. That's where Harvard fits in. At Harvard, learning doesn't stop once you leave the classroom. Whether it's discussing culture with others in the South Asian Women's Collective, making friendships with people of common background through Harvard Undergraduate PRIMUS, engaging in summer research through the PRISE program, or joining one of various book clubs, Harvard screams intellectual exploration and community. Furthermore, at Harvard, I can pursue interdisciplinary interests. I can take STEM classes while simultaneously being immersed in South Asian literature studies in Dr. Asani's class. I don't want to give up any of my interests - STEM, literature, or social sciences - and at Harvard, I won't have to.
第九篇 | Matthew:金光菊
Matthew的文书拥有大多数大学文书所缺乏的品质——它引人入胜、情感真挚,最重要的是,充满意象。绵延数英里的路边金光菊(black-eyed Susans)的画面唤起了Matthew的情感崩塌,而无需他直接告诉我们。"展示,而非讲述"——这是一条古老的建议,而这篇文书正是它有多么有效的一个绝佳范例。在成功构建了生动的场景之后Matthew围绕它编织全文,将花朵作为他痛苦和最终治愈的双重隐喻。
太多申请者把个人陈述当作简历——但这是写出无聊文书的配方。而无聊是你在一位可能一天要读几十篇文书的招生读者身上最不该引发的情绪。最好的申请文书是共情的成功练习。
In July of this past summer, I got an unexpected call informing me that my mother was hospitalized after an overdose. I maintained my composure over the phone while receiving the news, but once I hung up my resolve began crumbling. Panicking, I patched the holes that formed in my facade, only allowing myself enough tears for others to think I was reacting appropriately.
That day, and nearly every day for a week, I went to the hospital over three hours away to see her. During the long, sweltering drive one of those mornings, there was a period when I passed by miles of black-eyed Susans lining the median and sides of the highway. Although they were sparse at first— specks of beauty in an otherwise unassuming landscape— they soon grew to number in the thousands, obscuring the dried brown grass underneath with their golden petals.
Until then, I was outwardly stoic; it was the first coping method I always used, even if it wasn't the best. However, this sight was one that I, a bona fide city-slicker, had never witnessed before. It grounded me, which made me suddenly hyper-aware of my and others' mortality, reawakening the emotions that I suppressed. I sobbed for the rest of the ride, unable to think of anything but my mother's impending death.
My mom was the strongest person I've ever known, and the most willing to take control of her own fate—she passed down her resilience to me. It was in my blood to be strong. The last time I left her bedside, I tried so hard to wipe my tears and never look back. I wanted to be the best version of myself that I could be, in part to fulfill my destiny as my mother's child, and that person couldn't spend the rest of the summer crying. I needed to focus on life without her.
The problem with this was that I became excessively self-critical. I chastised myself for stress-induced weight gain, for taking time off from my job, for not having the energy to do chores—instead of feeling motivated by my criticisms, I felt hopeless by them. By not allowing myself the chance to heal, I tore the wound open wider.
In my downtime, I spent a lot of time ruminating. In August, by a stroke of luck, a thought that crossed my mind was, "What would she want me to do?"
In turn, this became, "Would she want me to do this to myself?"
And I knew the answer to that was a resounding no. My mom was a proponent of eating whole pints of Ben & Jerry's when you're sad. Even though I'll settle for half a pint now, remembering these things made me realize I could be less than perfect sometimes, especially now.
At some point, I developed the false notion that ambition and vulnerability were mutually exclusive—if you allow people to see you when you're weak, then you are weak and incapable. But that notion left me bitter and pessimistic. If anything, it destroyed my ambition—if I'd lose so much if I failed, then what was the point of trying?
To realize that I wouldn't be held back by my feelings took seeing it done—when I went back to work and school, I was welcomed with an endless outpouring of support from everyone I knew. Support for me emotionally, yes, but also for my dreams and aspirations as I move toward life after high school. I believe this will be my best year yet, despite the setback.
When I walk home each day, I pass by clumps of the little yellow flowers in the yards of my neighbors. It's bittersweet; I miss my mom so much it hurts sometimes, but the blooms remind me to strive toward the sky and open my heart to others like they open toward the sun.
第十篇 | Sarah:为什么
Sarah的文书中最出色的地方在于,好奇心不仅仅被宣布为一种特质,而是成为了整篇文书的运作原则。反复出现的"why"的追问让读者体验到Sarah那永不止息的探索之心,而非仅仅被告知她有好奇心。
许多申请者认为一篇强有力的个人文书必须遵循一条清晰的叙事弧线——冲突、成长和解决。然而,这种做法往往会把让候选人独特的大部分内容割舍掉。Sarah转而将复杂的、高风险的微缩传记压缩进她快速连珠炮式的追问中。这种信息密度使招生读者能比传统的时间顺序文书学到更多关于候选人的信息。我们不仅发现Sarah是好奇的,更发现这种好奇心与Sarah如何在世界上生存、诠释和追求意义密不可分。
"You'll understand when you're older." "You don't need to know now." "Shush, go play."
These were the slogans of my life, growing up. My unquenchable desire and desperation to know and understand everything became too much for my exhausted and overworked parents. They wished to help me, but they did not know how. No program or class I was enrolled in was ever enough. My curiosity towered over even the most qualified of teachers.
There are over 170,000 words in the English language, yet no word will ever be as crucial to my existence as the word why? An obsession with that three-letter word has fostered a passion within me, becoming a guiding light in a world of the wonderfully unknown, my brain always unsatisfied with simple Google answers and mediocre explanations.
When I was five, asking why was fundamental to understanding the small world in which I lived. Why were the colors named the way they were? Why was one plus two equal to three? My naivety fueled me because I wanted to know more, to understand more, but it drained my parents because they could not understand me enough to help.
When I was ten, asking why was fundamental to answering questions I could not begin to pose for fear of the repercussions of challenging my conservative and traditional family. All the same, these questions festered in the back of my mind. Why did I have to believe in a god? Why did there have to be one? If a god truly loved us, why was my baby sister still in the hospital? Why was my father wading through pain and surgery because his efforts to provide for us risked his life and health? Why was it impossible to know everything in existence? Why did there have to be answers at all? I began to ask questions that would lead me to discover my passion for physics. Specifically, my love for astrophysics grew as I learned about the endless opportunities for questions and answers that exist within its realm.
When I was fifteen, asking why was fundamental to understanding the perilous world around me. Why did my immigrant mother potentially have to leave our country? Why was our family in danger of being torn apart when the only crime my mother ever committed was that of working for a better life? Why did I feel so empty and alone despite being surrounded by people every waking minute?
When I was sixteen, asking why was the weaponry I used to fight back against ignorance, stasis, and conformity. As my love for books grew, it was easier to find the answers I had so desperately yearned for. Why did I feel the way I did for other girls and not boys? Why was I so bored in school? Why did I feel as if my parents did not know me, despite their raising me and giving me everything? Why did I feel happier outside of my own home?
Today, I do not know what asking why gives me. For every answer, I think of a hundred more questions. Why am I so different from my family? Why am I unable to be content with simple answers and mundane ideologies? Why have I always asked why? Why does questioning everything around me bring me calm and joy? Why can I not see the world as everyone around me does?I see it as a place where I can question everything, where I can be a true skeptic and question not only what I disagree with, or do not support, but, more importantly, what I do agree with and support.
While not everyone can appreciate the benefits of posing questions even when there are not always answers, for me, it is my liberation. Knowing that astrophysics embraces the unknown energizes me; it has forged my path.
我们再来看看哈佛的录取率。2029届比之前有所回升,但也仅有4.2%,我们期待一下2030的数据。但显然,从几万优秀的申请者中选择2000名左右的学生,相当艰难。在这样的竞争里,一份优秀的申请文书成为了决定命运的关键因素。
读完这10篇文书和专家点评,你会发现一个共同点:没有一篇是在"炫成就"。没有人的文书开头是"我获得了XX竞赛一等奖",也没有人把简历上的活动列表重新背了一遍。打动招生官的,
是George在深夜起草那篇关于种族多样性的评论文章时的勇气
是Samantha在轮椅上重新学会呼吸后的使命感
是Zoe在修剪草坪时琢磨出的"推、拉、转、再来"的反思哲学
是Sarah从一个三岁小孩的"为什么"一路追问到天体物理学的未知。
文书不是简历的扩写,是你这个人活生生的样子。同时,专家点评也揭示了一些实用的"避坑"指南:不要在Common App个人陈述中点名某所大学(Jill的文书即被指出这个问题),这会触发其他学校的yield protection机制;删掉第一段——大多数初稿的第一段都是论点陈述式的废话,不如直接把读者拉进故事展示而非讲述"(Show, not tell)——不要说"我很坚韧",写你如何重新学会呼吸;不要说"我好奇",写出你为了读一本书坐四小时火车的故事
允许脆弱与韧性共存——最好的文书不是"我很好"的宣言,而是诚实地展示你在低谷中如何挣扎、如何走出来
挑选一条情感主线深入展开,不用在650字里试图覆盖所有话题
