当AI开始“啃”翻译这碗饭,语言或者翻译专业的你是否曾感到一丝焦虑?其实,真正的危机不是被取代,而是无法与它并肩工作。
香港理工大学近日新开设的翻译与语言技术硕士(MA in Translation and Language Technology),就是为了那些想成为“AI搭档”而非“竞争对手”的学子量身打造的。一年学制,直击行业前沿,不仅教你怎么翻译,更教你如何驾驭技术、设计流程、引领变革。
目前,该项目已开放申请,想冲的小伙伴要抓紧时机啦!下面,先跟着老师来了解一下这个项目吧
翻译与语言技术文学硕士
MA in Translation and Language Technology

图来源:香港理工大学官网
所属学院:人文学院/语言科学及技术学系
课程长度:1年(全日制)
授课语言:英语,辅以中文(普通话/粤语)
学费:HK$255,000
本课程提供以职业为导向、实践为基础的系统训练,将笔译与口译专业技能同前沿语言技术深度融合。课程体系融核心理论根基与实践应用于一体,确保理论概念能直接转化为人工智能增强型翻译与口译工作流程中的专业效能提升。
课程采用广博而综合的结构,使学生在翻译、口译和语言技术三方面打下扎实基础,之后再选择本地化、人工智能辅助翻译或数字环境下的口译等专业方向进行深入学习。毕业生将形成独特的复合型技能组合,兼具语言专业素养与技术能力,在全球语言服务行业的公共和私营部门中具备高度的竞争力与适应能力。
本项目需修31个学分(每门课程3学分),其中6门必修课(18学分)、4门选修课(12学分)和1门学术诚信课程(1学分)。
必修课程:
- 人工智能时代的翻译:文本、语境与技术
- 数字化环境中的口译:人类优势与AI增强
- 语言专业者的AI素养:架构、应用与创新
- 高级口译:人机协同工作流程
- 翻译研究:理论与技术的融合
- 综合语言技术:从语料库到AI系统
选修课程:
本地化方向课程:
- 本地化专业课程Ⅰ:本地化技术导论
- 本地化专业课程Ⅱ:项目实践研习
口译方向课程:
- 口译专业课程Ⅰ:会议口译
- 口译专业课程Ⅱ:法律与商务口译
其他选修课程:

认可与就业前景
本课程旨在满足语言服务行业不断发展的专业与规范要求。毕业生将具备在政府部门、跨国公司、科技企业及语言服务供应商从事翻译、口译、本地化、语言技术及AI增强型传播等岗位的竞争优势。
课程高度注重语言能力、职业道德及应用语言技术的培养,确保毕业生所获资质与能力受到用人单位广泛认可。同时,课程体系对接国际通行的翻译口译专业标准与认证,在技术驱动日益深入的语言行业中,显著提升毕业生的职业流动性、就业竞争力及长期专业发展前景。
申请要求
背景要求:获得认可大学的学士学位,专业不限;鉴于翻译专业对语言能力要求较高,申请者需展现出色的英语水平。
语言考试:雅思不低于6分(小分不低于5.5分)或托福不低于80分(小分不低于18分)。
其他要求:申请人可能需要参加面试或考试,以进一步证明其语言能力。
申请时间
申请截止时间:2026年4月30日

